起个什么名字好呢?

肚子一天天鼓了起来,肚子里的那位动静也越来越大,我就越来越感觉到给她起个好名字的紧迫感。

一开始就和老公讲好了,要取两个名字,一个中文的,一个希伯来文的。没有小孩之前,总能听到好听的名字,觉得起名也没啥难的,我们也不信阴阳五行什么的,没有那么多讲头儿,只要容易叫,听起来不傻,不会被她未来的同学们取笑就行。这条件够简单的吧,可使不在其位,不谋其政,到现在还是没有找出个十分满意的名字来。

先说这容易叫的名字吧。我们想让这中文名字被以色列人叫起来也能琅琅上口,而这希伯来文的名字呢,中国人教起来也能顺溜。这下可好,一下子就排除了一大堆可能的好名字。首先,中文里以声母x,q打头的字不能有,因为希伯来文里没这个音,我倒是可以坚持让他们念,可当你听到每一个念出来的那个风马牛不相及的惨状,你也只能做罢。另外,yu这个音他们也发不出来。然后希伯来文的喉音中国人念起来也别扭,甭说我妈了,就是我在这呆了一年多,有两三个音还是发不好,所以这些音不能出现在希伯来文的名字,否则我将来连自己女儿的名字都叫不好,岂不是笑话。所以有很多漂亮的希伯来名字也就不能用了。而且,我希望这个名字最好以元音结尾,这样容易叫的响亮。所以最后候选的就没有几个了。然后又发现中意的名字呢,周围的人都已经用过了。希伯来文的文字就那么几个,不可以象中文那样拆开又和起来,有那么多组合。

说完音,再讲意。我总是想起一个稍稍有些寓意的中文名字,否则枉费了5000年的中华文明和她妈妈这么多年的书。当然也不能太奇怪,或是太土。本人没有修养去在《诗经》、《国风》里引经据典,就在手头的一本《唐宋诗词经典》里面淘。自己很喜欢兰和竹,就故意的往上面靠,但是找来找去,只有“若兰”比较象个女孩的名字。是取自一句唐诗,“其馨若兰”,至于诗的名字和作者我已经不记得了(自己真的是太实用主义了)。后来我又想出了一个名字叫“云笛”,觉得还算比较有意境。忐忑不安地拿去讲给老公听(实在是已经被他打击的不轻)。

“ruolan?"解释了一番意思之后,他不置可否。自然是和他说不上出处的,最后的解释是”象一朵兰花”,诗意全无。他看我十分沮丧的样子,便安慰的问道,“还有一个呢?”“yundi,yun means cloud, di means flute.”真是讨厌,字拆开了解,怎么会有意思吗?不过这次他倒不是一头雾水的样子,而是在那里笑个不停。“你笑什么?”“以色列人肯定会把她叫成HYUNDAI(现代汽车)的。他们是不会觉得这是个好名字的。”让一个根本不懂你的文字的人,明白一个名字的寓意,我是不是有些对牛弹琴?

我还是不甘心,晚上把起过的中文名字念给他的以色列朋友听,想得到一些支持和安慰。可是他们瞠目结舌的表情又让我的心再次跌入了谷底。他们站在那里好像听我在说天书。最可气的是,他们最后一致中意于一个我认为最不别致的名字---“丽林”。他们的理解力也只能到“beautiful forest” 这种地步。而且他们觉得“lilin”这个音很好念,也好听。

我真的是无语了!

Comments

Popular posts from this blog

51路公车

今天

想一个老朋友